Atelier Sophie 2: The Alchemist of the Mysterious Dream

Atelier Sophie 2: The Alchemist of the Mysterious Dream

Not enough ratings
[TERMINÉ] Atelier Sophie 2 - Patch de traduction française
By Schneitizel S. Sekai
Quand le rêve se mêle à la réalité, venez mettre en français le 2e jeu de la quadrilogie "Mystérieux" des jeux Atelier !
   
Award
Favorite
Favorited
Unfavorite
▣ Prélude

  • 25/02/22 : Sortie du jeu sur Steam
  • 26/08/24 : Début de la traduction
  • 07/09/24 : Traduction de l'histoire principale achevée
  • 18/01/25 : Traduction terminée ! L'alpha test commencera sous peu
  • 19/01/25 : Début de l'alpha test !
  • 15/02/25 : Fin de la première phrase de l'alpha test, la bêta test commencera sous peu
  • 16/02/25 : Début de la bêta test ! Des membres seront recrutés pour tester le patch en situation réelle
  • 18/03/25 : Sortie du patch v1.0.0 ; 204 jours se sont écoulés depuis le début du projet

Atelier Sophie 2: The Alchemist of the Mysterious Dream, traduit sous le nom de "Atelier Sophie 2: Le mystérieux rêve de l'Alchimiste" est un jeu sorti en 2022, et faisant directement suite aux aventures de Sophie et Plachta d'Atelier Sophie, et se passant avant l'histoire d'Atelier Firis. Le jeu est cependant sorti bien après la fin de ce qui était la trilogie des jeux "Mystérieux", car celui-ci est sorti entre Atelier Ryza 2 et Atelier Ryza 3 !

Développé par Koei Tecmo, un studio de développement reconnu et notamment connu pour la série des jeux "Atelier", ainsi que d'autres jeux tels que "Blue Reflection".

Courant 2024, le "Club de Recherche de Xanadu" (Ou C.R.X.) annonce la production d'une traduction faite par des fans pour ce jeu doté de plusieurs dizaines d'heures de jeu !

Au printemps 2025, soit moins de six mois après le commencement du projet, un premier patch sortira, réservé aux membres les plus émérites de notre serveur Discord. Un patch publique sortira, accessible à tous, quelques jours plus tard.

Parmi les nombreux jeux Atelier, seul Atelier Ryza 2 sortira officiellement en français ; mais en dépit de mauvaises ventes sur le territoire français, Koei Tecmo n'a plus jamais traduit les jeux Atelier qui suivront (Les ré-éditions DX des jeux "Mystérieux" en 2021, Atelier Sophie 2 en 2022 et Atelier Ryza 3 en 2023). Il faudra attendre 2025 et Atelier Yumia pour que Koei Tecmo tente une nouvelle fois de traduire ses jeux !
▣ Comment installer le patch ?
Le patch français pour Atelier Sophie 2: Le mystérieux rêve de l'Alchimiste est accessible à tous, mais reste réservé aux membres de notre serveur Discord !

Les instructions très simples sont les suivantes :

  • Si ce n'est pas déjà fait, installez le jeu via Steam™. Notre patch et notre installateur sont incompatibles avec les versions piratées et les versions consoles.
  • Rejoignez le serveur Discord officiel du Club de Recherche de Xanadu via le lien suivant : Serveur Discord du C.R.X.[discord.gg]
  • Après avoir accepté nos règles, dirigez-vous vers le salon #Installer-nos-patchs.
  • Téléchargez la dernière version de l'installateur. Le message dans le salon le contiendra toujours.
  • Décompressez l'archive et exécutez Installateur C.R.X..EXE.
  • Choisissez le projet que vous souhaitez installer (Ici, Atelier Sophie 2: Le mystérieux rêve de l'Alchimiste)
  • Optionnel : Si le chemin d'accès vers le jeu n'est pas détecté automatiquement, renseignez-le via l'icône de la loupe.
  • Cliquez sur "Installer le patch publique". Son numéro de version s'affichera juste en dessous.
  • Patientez le temps que l'installateur télécharge les fichiers du projet, ainsi que les cinématiques, et qu'il les installe automatiquement dans le dossier du jeu.

  • Vous pouvez jouer, le jeu est désormais en français !

L'installateur détectera automatiquement les nouvelles versions de nos patchs mis à jour ! Il n'est pas nécessaire de retélécharger l'installateur pour retélécharger une nouvelle version corrigée de nos patchs !

L'installateur est obligatoire pour installer nos patchs. Il est inutile de nous demander les fichiers du jeu car ceux-ci sont encryptés. L'installateur installera également de lui-même la traduction, et il ne sera pas nécessaire de passer par lui pour l'appliquer ! Une fois le patch installé, lancez le jeu via Steam™ comme n'importe quel jeu, et ce dernier sera en français.

▣ Foire aux Questions
  • Le patch est-il fini ?
Théoriquement, oui. Dans la pratique, il reste encore certaines choses à corriger, à revoir, ou même à réadapter. Le jeu est en français, est jouable de A à Z et ne devrait pas contenir de fautes ou de bogues. Mais il est toujours possible que nous sortions une révision dans le futur.

  • Qu'est-ce qui peut être traduit ? Qu'est-ce qui peut ne pas l'être ?
L'entièreté du jeu peut être traduite ! Les dialogues, les images, les menus, les cinématiques, absolument tout a été traduit.

  • Comment puis-je soutenir le projet ?
Il y a plusieurs façon d'aider le projet :

  • Concernant les testeurs, nous n'en recrutons pas... Pour l'instant !
  • Sur un sujet moins plaisant, vous pouvez également faire un don sur notre Patreon. Malgré l'avis que je me suis fait, beaucoup de personnes sont venues me voir en me demandant comment elles pourraient aider !
  • Notre page Patreon[www.patreon.com]
  • De plus, en donnant assez, certains avantages pourraient vous êtes accordés... Pas grand chose pour l'instant, mais vous pourriez par exemple accéder à certaines bêta fermées, réservées aux donateurs !

  • Je ne parle pas anglais, et je n'ai pas d'argent pour vous... Puis-je quand même aider ?
Bien sûr ! Le bouche à oreille est toujours bénéfique ! Plus de personnes qui nous suivent signifie plus de motivation pour nous ! Après tout, quel intérêt de faire une traduction pour deux personnes ?

  • Maintenant que ce projet est fini, allez vous traduire <INSEREZ LE NOM D'UN JEU ICI> ?
Non. Le C.R.X. choisit lui-même ses propres projets, et ceux-ci seront annoncés en temps et en heure. S'il n'y a pas d'annonce de nouveau projet, c'est que nous y réfléchissons toujours.

  • Allez-vous faire les autres jeux Atelier ?
Il est fort probable que nous fassions également les jeux "Mystérieux", mais cela reste à voir, dans un avenir proche.

  • Qui fait quoi dans l'équipe ?
Voici la liste non-exhaustive de toutes les personnes ayant participé au projet :

  • Ashley A. Sekai : Programmation, traduction (Japonais ⇒ Français), relecture
  • Floflosera : Relecture, tests
  • Schneitizel S. Sekai : Programmation, traduction (Anglais ⇒ Français), graphismes

  • Ryle Riley : Relecture, tests
▣ Images trop trop belles