Empyrion - Galactic Survival

Empyrion - Galactic Survival

480 ratings
Локализация игры и сценариев
By Well and 1 collaborators
Локализации (перевод) игры и сценариев. Перевод, правки и доработки.
2
25
3
3
4
2
2
2
   
Award
Favorite
Favorited
Unfavorite
Общая информация
Рабочие файлы (будут обновляться при каждом достижении 100%) https://github.com/Grayzer/Empyrion

Чтобы скачать с гитхаба - вам надо на странице гитхаба нажать зеленую кнопку справа
|Code| и выбрать |Download Zip|. И тогда у вас скачается архив со всеми папками.

На текущий момент перевод заливается напрямую в мастер-файлы разработчиков. В игре он обновляется обычно в ближайшем патче.

Текущий статус проекта:
Файл
Всего строк
Осталось строк
Готово в процентах
Language.csv
6627
0
100%
PDA.csv
5224
0
100%
Dialogues.csv
3403
0
100%

---
Если вы хотите использовать перевод cценария в своей старой сохраненной игре - вам потребуется дополнительно скопировать переведенные файлы PDA(csv, yaml, cs) сценария, который используется в вашем сохранении, в папку с используемым сохранением.
как пример:
...\Steam\SteamApps\common\Empyrion - Galactic Survival\Saves\Games\Имя сохранения\PDA\


со сценариями пока не понятно, но думаю что принцип такой же, только копировать PDA и Dialogues надо из самого сценария.

Рекомендации
Советую всем после каждого обновления копировать файлы с переводом(официальным) в папки с вашими сохранениями, чтобы перевод был актуальным.
1.
из
...\Steam\SteamApps\common\Empyrion - Galactic Survival\Content\Extras\PDA\
файлы PDA.csv и PDA.yaml
в
...\Steam\SteamApps\common\Empyrion - Galactic Survival\Saves\Games\Имя сохранения\PDA\

2.
из
...\Steam\SteamApps\common\Empyrion - Galactic Survival\Content\Configuration\
файлы Dialogues.csv (и для перестраховки Dialogues.ecf)
в
...\Steam\SteamApps\common\Empyrion - Galactic Survival\Saves\Games\Имя сохранения\Content\Configuration\
Источники
Базовый перевод основной части игры основан на переводе от товарищей Ruhas31rus, ZiGi, CatSam.
За что им выражаем отдельное спасибо.
Спасибы
Если кто то вдруг пожелает выразить материальное Спасибо
ЮМ или Картой[yoomoney.ru]
733 Comments
Mungus  [author] 5 Apr @ 6:31am 
это технический. грубо говоря - это просто слитые мастер-файлы перевода от разработчиков. он актуален, но как я ни раз писал - вся проблема в ключах.
пока их разработчики не добавят в текст - перевод в игре будет неполный. и без разницы, что он по факту уже на 100% выполнен.
Zess 3 Apr @ 12:10pm 
Доброго времени суток, насколько я понимаю, данный перевод не актуальный ?
Mungus  [author] 9 Mar @ 8:59am 
и ладно бы только это. они ж еще и названия ключей иногда меняют.
да и саму логику файла и его наполнение. миссии исправляют/дополняют...
я пробовал его заполнять пару раз... но после пары обновлений, когда этот файл сильно менялся - забил на это. с каждым обновлением заполнять его вручную, причем ища нужные ключи...
Mungus  [author] 9 Mar @ 8:56am 
а смысл мне его выкладывать? он разработчиками правиться. в нем ключи на текст как раз лежат. и из за этого как раз все сложности.
они ключами его не заполняют полностью. по этому перевод частичный. хотя ключи для него готовы уже и есть в игре.
Rovenholse 9 Mar @ 1:31am 
нет файла PDA.yaml
Shock Game 25 Jan @ 2:42am 
Ясно, спасибо за ответ.
Mungus  [author] 21 Jan @ 8:12am 
а смысл? обсуждать то особо нечего. на разрабов я повлиять никак не могу. пытался уже ни раз. только перевод. чужие сценарии переводить?
тут вылезает 2 основные проблемы:
1. устаревание сценария (только закончил перевод, а игра уже обновилась, логика поменялась, сценарий не актуален...)
2. 99.9% сценариев на используют ключи на 100%. т.е. опять же - часть перевода будет, часть нет. самому вбивать их - смысла 0. малейшее изменение - и всё с начала. вообще я в пользовательских сценариях не видел ключей. все сразу текстом фигачут в файлы.
Shock Game 20 Jan @ 12:11pm 
Может быть есть возможность часть обсуждения перенести в ВК ?
Shock Game 19 Jan @ 2:02pm 
Будем надеяться, что они решат проблему с переводом игры, так скажем полной локализации.
Mungus  [author] 17 Jan @ 2:56pm 
у меня где то в переводе системная ошибка. я ниже писал уже про это. как она на геймплей повлияет - я хз.

нейронный перевод они уже готовят, на движке DeepL. экономят конечно как могут, по этому перевод собирается кусками (по 5к символов вроде), а не сразу.

но опять всё упирается в проклятые ключи. пока они их не пропишут в файлы - вручную не вариант вообще их самому ставить.

эх, если бы они в самом начале послушали комьюнити и выбрали другой формат файлов для перевода, хотя бы xml - можно было бы столь проблем избежать...