Asenna Steam
kirjaudu sisään | kieli
简体中文 (yksinkertaistettu kiina) 繁體中文 (perinteinen kiina) 日本語 (japani) 한국어 (korea) ไทย (thai) български (bulgaria) Čeština (tšekki) Dansk (tanska) Deutsch (saksa) English (englanti) Español – España (espanja – Espanja) Español – Latinoamérica (espanja – Lat. Am.) Ελληνικά (kreikka) Français (ranska) Italiano (italia) Bahasa Indonesia (indonesia) Magyar (unkari) Nederlands (hollanti) Norsk (norja) Polski (puola) Português (portugali – Portugali) Português – Brasil (portugali – Brasilia) Română (romania) усский (venäjä) Svenska (ruotsi) Türkçe (turkki) Tiếng Việt (vietnam) Українська (ukraina) Ilmoita käännösongelmasta
花外春来路,芳草不曾遮
When the flowers bloom and fall
The spring wind will come and go
Is this the end of the best season?
The road for the arrival of spring
Was never concealed by the grass
Zhang Huiyan (1761-1802)